H Loreena Μc Kennit είναι μια Καναδέζα τραγουδοποιός που που εδώ και περίπου τριάντα χρόνια μας δίνει ωραία, γαλήνια ethnik μουσική.
Ήδη απ' τα πρώτα της άλμπουμς τραγούδησε ωραία Χριστουγεννιάτικα τραγούδια, κυρίως παραδοσιακά με κέλτικο ήχο. Το 2008 κυκλοφόρησε ακόμη ένα Χριστουγεννιάτικο άλμπουμ, το " A midwinter Night' s dream ".
Η ίδια έχει αναφερθεί πολλές φορές στην βαθύτατη επίδραση που άσκησε η Χριστιανική και ειδικά η Χριστουγεννιάτικη μουσική στο έργο της και στο ανεπανάληπτο αίσθημα που βίωνε ως μικρό παιδί στις Εκκλησίες της πατρίδας της.
GOD REST YE MERRY GENTLEMEN
Κάποιοι προσπάθησαν να την χαρακτηρίσουν ως new ager λόγω κάποιων αναφορών τραγουδιών της στην Κέλτικη μυθολογία. Όμως η ίδια ποτέ δεν αποδέχτηκε αυτόν τον χαρακτηρισμό ενώ συχνά συμμετέχει σε διάφορα Χριστουγεννιάτικα shows, καθώς δίνει βαρύνουσα σημασία στην Χριστουγεννιάτικη μουσική παράδοση ενώ πολλές ηχογραφήσεις της έγιναν σε παλαιούς Ιρλανδικούς ναούς. Οι αναφορές της στην Κέλτικη μυθολογία δηλώνουν μια νοσταλγία για τον κόσμο του παραμυθιού, είναι ένα φολκλορικό στοιχείο, δεν έχει θρησκευτική σημασία. Όπως εμείς δεν σημαίνει ότι λατρεύουμε τον Δία επειδή έχουμε στο γραφείο κάποιο σουβενίρ-αντίγραφο αρχαίου γλυπτού ή επειδή διαβάζουμε ένα παραμύθι με νεράιδες και καλλικάντζαρους.
The seven rejoices of Mary
Στίχοι
The first good joy that Mary had
It was the joy of one.
The first rejoice that Mary had
Was to see her new born son.
To see her new born son good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.
The next good joy that Mary had
It was the joy of two.
To see her son Jesus,
Make the lame to go.
The next rejoice that Mary had,
It was the joy of three.
To see her own son Jesus,
To make the blind to see.
To make the blind to see good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.
The next good joy our lady had,
It was the joy of four.
It was the rejoice of her dear son,
When he read the bible o'er.
The next good joy that Mary had,
It was the joy of five.
To see her own son Jesus,
To make the dead alive.
To make the dead alive good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.
The next rejoice our lady had,
It was the rejoice of six.
To see her own son Jesus,
To bear the crucifix.
The next good joy that Mary had,
It was the joy of seven.
To see her own son Jesus,
To wear the crown of heaven.
To wear the crown of heaven good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.
And glory may he be,
And blessed now be she.
And those who sing the seven long verses,
In honour of our lady
Good King Wenceslas
Tα Χριστούγεννα δίνουν το μήνυμα της αγάπης. Χαρακτηριστικό του πνεύματος των ημερών είναι το " Good King Wenceslas ". Προέρχεται απ' την Φινλανδική Χριστουγεννιάτικη παράδοση και γράφτηκε περίπου το 1500. Ένας βασιλιάς φροντίζει ένας φτωχός συνάνθρωπός του να περάσει ευτυχισμένα Χριστούγεννα.
ΣΤΙΧΟΙ
Good King Wenceslas
Good King Wenceslas looked out
On the feast of Stephen
When the snow lay round about
Deep and crisp and even
Brightly shone the moon that night
Though the frost was cruel
When a poor man came in sight
Gath'ring winter fuel
"Hither, page, and stand by me
If thou know'st it, telling
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?"
"Sire, he lives a good league hence
Underneath the mountain
Right against the forest fence
By Saint Agnes' fountain."
"Bring me flesh and bring me wine
Bring me pine logs hither
Thou and I will see him dine
When we bear him thither."
Page and monarch forth they went
Forth they went together
Through the rude wind's wild lament
And the bitter weather
"Sire, the night is darker now
And the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how,
I can go no longer."
"Mark my footsteps, my good page
Tread thou in them boldly
Thou shalt find the winter's rage
Freeze thy blood less coldly."
In his master's steps he trod
Where the snow lay dinted
Heat was in the very sod
Which the Saint had printed
Therefore, Christian men, be sure
Wealth or rank possessing
Ye who now will bless the poor
Shall yourselves find blessing
Αφιερωμένο στον π. Π. που μου δώρησε το πρώτο άλμπουμ της Loreena.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου